Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
31 janvier 2015 6 31 /01 /janvier /2015 19:08

ELLE, LE SOIR – MAHMOUD DARWISH

ELLA, POR LA TARDE  - traduction de Rénia AOUADENE ( trad. de l’arabe par Elias Sanbar)

Ella está sola, por la tarde

Y yo como ella, estoy solo…

Entre yo y sus candelas

En el restaurante invernal,

dos mesas vacías.(nada enturbia nuestro silencio)

Ella no me ve cuando yo la veo

Recoger una rosa a su pecho.

Yo no la veo cuando ella me ve

beborrotear un beso de mi vino…

Ella no desmigaja su pedazo de pan,

Y yo, no derramo el agua

sobre el mantel de papel.

(Nada empaña nuestra serenidad)

Ella está sola y yo estoy solo

delante de su belleza. Yo me digo:

¿Porque esta fragilidad no nos une?

¿Porque no puedo probar su vino?

Ella no me ve cuando yo la veo

descruzar las piernas…

Y yo no la veo cuando ella me ve

quitar mi abrigo…

Nada la molesta, en mi compañía,

Nada me molesta, estamos ahora

unidos en el olvido…

Nuestra cena, cada uno solo, fue apetecible,

La voz de la noche era azul.

Yo no estaba solo, ella no estaba sola.

Juntos, escuchábamos el cristal.

(Nada rompe nuestra noche)

 

Ella no dice:

El amor nace viviente

Y acaba en idea.

Yo tampoco, no digo:

El amor acaba en idea.

 

Pero lo parece…

 

Mahmoud Darwish –  Ne t’excuse pas -2006

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires